|
Lagartija Azulada je fenomén
V překladu modrá, modravá, azurová ještěrka.
Pro její opravdový význam, ale nemá přesný
překlad smysl. Jde o symbol mých snů, představ, pocitů, jde o pokus ztělesněníí
a vtěsnání touhy do něčeho hmatatelného.
|
Když tak přemýšlím o tomto období našeho společného života v Clichy, připadá mi jako doba strávená v ráji. Měli jsme pouze jeden jediný skutečný problém, a tím bylo jídlo. Všechny ostatní strasti byly pomyslné. ..., ale nebyl to optimismus, bylo to hluboké poznání, že i když si svět horečnatě kope hrob, zbývá stále dost času radovat se ze života, veselit se a nepřipouštět si starosti, dost času na práci i na zahálku.
Tiché dny v Clichy, Henry Miller
Existují pro mne pouze cesty po stezkách srdce. Jen po takových cestuji a projít je v celé délce je jedinou hodnotnou zkouškou, kterou znám. A tak po nich cestuji a bez dechu se dívám a dívám.
Učení dona Juana, Carlos Castaneda
|
|
|
|
Porozumění probuzení
Mám nadání,
pro bázlivé ohmatávání povrchu Země
kdo jsem,
v mlžném závoji zvířeného prachu,
pravidelný rytmus,
strach a odvaha spojená v posledním kroku
neplač,
rozleť se nad hladinou města,
v barevném opojení bílých krystalků,
s tváří skřivenou bolestí,
konečně zbavený sám sebe,
bez zbytečností,
ve stavu beztíže,
v mučivém čekání,
na probuzení.
|